Sharjah, Eau.- Un ejército de niños y adolescentes abarrota los pasillos de la Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF). Van de puesto en puesto mirando libros y comprando golosinas, se detuvo ante un robot gobernado por inteligencia artificial, juegan con él, le hacen preguntas en árabe que este reportero no entiende, pero sabe que le han jugado una broma al aparato porque cunden las carcajadas. .
Es la segunda jornada del encuentro editorial en la ciudad considerada la capital cultural de Emiratos Árabes Unidos, pero el último día de excursiones escolares antes del fin de semana, porque el viernes el recinto ferial abre hasta las 4 de la tarde.
Después de la conversación que académicos sostuvieron con la prensa acreditada para presentar básicamente los 127 volúmenes del Corpus Histórico de la Lengua Árabe y responder inquietudes, un largo recorrido permite constatar la presencia de representantes editoriales de prácticamente todos los países de Medio Oriente, además de otros. de la región de Asia, África, Europa y Norteamérica. Entre los no árabes destacan India, cuya sola presencia es casi tan numerosa como la totalidad de los árabes, Reino Unido, Grecia, Serbia, Canadá y China.
Aunque no de manera restrictiva, en los stands sobresalen las obras de ciencia ficción, de autoayuda, bestsellers de personalidades famosas o exitosas; destaca también la abundancia de materiales infantiles en inglés y muchas traducciones occidentales de literatura comercial a la lengua árabe.
No obstante, en los puestos de Marruecos o de los Emiratos Árabes destaca la literatura asociada al Corán o las enseñanzas del islam, a las ciencias, la historia y el patrimonio cultural.
No hay presencia de España ni de México, ni de ningún otro país hispanoparlante, pese a que el interés de los lectores en esta latitud por las obras escritas en el idioma de Cervantes crece a ritmo sostenido, según relata a El Economista Tamer El Komy, gerente de Marketing del Instituto Nacional para la Traducción de Egipto.
“Sí, hay mucho interés, sobre todo por obras de filosofía, historia, artes, pero aún tenemos pocas”, dice Tamer, y saca de los estantes, los que tiene a la mano: “Don Quijote de La Mancha”; “El último día de Adolfo Hitler”, de David Solar; “Biblioteca de Alejandría. El enigma desvelado”, de Pablo de Jevenois; “Cuentos para pensar”, de Jorge Bucay” y “Lejos de Roma”, de Pablo Montoya, y… aunque no es de origen español, me llama la atención una edición de “En busca del tiempo perdido”, de Proust.
Un encuentro fugaz
El sopor de las 2 de la tarde o el de los 34° sin aire acondicionado es irresistible, y después de la comida el “mal del puerco”, como decimos en México, es como una condena, y uno se da cuenta que a esa hora se han vaciado de gente los pasillos de la feria. El programa señala que a las 4 de la tarde se reanudarán las actividades.
Justo unos 20 minutos después de esa hora, un tumulto de gente sigue a una mujer de lentes oscuros que viste una prenda con figuras formadas por lentejuelas que van del ocre al dorado, quieren hablarle y tomarse la selfie con ella. Es la novelista argelina Ahlam Mosteghanemi, una de las escritoras más populares en lengua árabe, declarada Personalidad Cultural del Año 2024 por la Autoridad del Libro de Sharjah en el marco de la 43ª Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF), y quien en la ceremonia inaugural recibió una estatuilla de manos de Su Alteza Sultan bin Mohammed Al-Qasimi, gobernante del emirato.
Muy amable, Mosteghanemi atiende a El Economista en medio de la algarabía, sonríe sorprendida cuando le pido que me conceda dos minutos para hacerle una pregunta, y hasta posa para las fotos.
“Estoy feliz de hablar con usted en el mundo árabe. Nos gusta mucho México. Sentimos que está cerca de nuestro corazón. Espero tener lectores allí porque los amamos. Espero que también te gustemos cuando nos leas. Un gran saludo a todo México y gracias al medio que representa”, dice de manera fugaz, cediendo a la turba que va detrás de ella casi empujándola.
Una voz por la libertad
Ahlam Mosteghanemi (Túnez, 1959) es poseedora de una carrera literaria de más de cinco décadas, que comenzó con “In the Harbor of Days” (1971) y continúa con su último trabajo, “I Became You” (2023). Su célebre trilogía – “Zakirat Al Jasad” (Memoria del cuerpo, 1993), “Fawda el Hawas” (La casa del caos, 1997) y “Aber Sareer” (Al otro lado de la cama, 2003)– sigue siendo un hito en la literatura árabe contemporánea.
En 2009 publicó “Sus corazones con nosotros y sus bombas sobre nosotros”, que aborda la invasión de Estados Unidos a Irak.
A lo largo de su trayectoria, Mosteghanemi ha obtenido numerosos premios, incluida la Medalla de Literatura Naguib Mahfouz y el premio al Mejor Escritor Árabe durante el Festival Internacional de Premios de Beirut (BIAF). Las revistas Arabian Business y Forbes la han reconocido como una de las mujeres árabes más influyentes en la literatura y la cultura. En 2015 la alcaldía de Londres y la Universidad Regent le concedieron el Premio a la Mujer Árabe del Año y durante ocho años ejerció como embajadora de la UNESCO.
Sus obras exploran críticamente la relación entre la sociedad y las mujeres al tiempo que reflexionan sobre acontecimientos históricos fundamentales que han dado forma a la cultura árabe moderna. El fallecido presidente argelino Ahmed Ben Bella la describió como un “sol argelino brillante en la literatura árabe”, y elogió su dedicación a la lengua árabe y la rica historia de su nación.
Al declararla Personalidad Cultural del Año, el director ejecutivo de la Autoridad del Libro de Sharjah, Ahmed bin Rakkad Al Ameri, la describió como una escritora que “ocupa un lugar único en la literatura árabe. Sus novelas resuenan en lectores de todas las edades y orígenes intelectuales en todo el mundo árabe, un logro poco común para cualquier autor. Al celebrar su viaje y otras experiencias literarias notables, ampliamos los horizontes de la literatura árabe, fortalecemos la relación entre las sociedades y sus líderes creativos y contribuimos a elevar la calidad del contenido publicado”.
El pasado miércoles, emocionada por el reconocimiento público que le hizo el emir Al-Casimi en la apertura de la SIBF, expresó: “Hace dos décadas vine a Sharjah por primera vez vestida con ropa occidental para visitar esta feria del libro y fui recibida como lo hace una familia con calidez. Desde ese día me convertí en la mayor admiradora de Sharjah. Desde mi corazón, Te amo, Sharjah”.
Y remató: “Todo hablante de árabe debe saber que Su Alteza (Sultán Al-Qasimi) es el caballero que se levantó para proteger el patrimonio de nuestra lengua con el Corpus Histórico de la Lengua Árabe, para el cual se reunió a más de 500 eruditos. y lingüistas en 127 volúmenes que cubren todas las letras árabes. No le importan los medios ni los elogios, pero este es su legado que permanecerá para siempre. Que Dios lo proteja”.
43ª Feria Internacional del Libro de Sharjah En cifras2,522 editores y expositores108 países participantes1.3 millones de títulos disponibles1,357 actividades diversas (foros, presentaciones, conferencias, clases de cocina, talleres, conciertos)400 estarán presentes y firmarán sus obras en la feria
“Hace dos décadas vine a Sharjah por primera vez vestida con ropa occidental para visitar esta feria del libro y fui recibida como lo hace una familia con calidez. Desde ese día me convertí en la mayor admiradora de Sharjah”.
Ahlam Mosteghanemi, escritora (Túnez, 1959)
Información relacionada
Sharjah entrega al mundo corpus lingüístico árabe al inaugurar su Feria del Libro